lrico: (love)
В некий Дея месяца день, что был короче
Ночи Тира месяца, самой краткой ночи,-

Хоть все дни недели он красотой затмил,
Это пуп недели был - красный вторник был,

День Бахрама - рдел он, блеском равен был огню,
Ну, а шах Бахрам был тезка и звезде и дню...

В этот день все красное шах Бахрам надел,
К башне с красным куполом утром полетел.

lrico: (бабцы)
Только свет свой понедельник над землей простер,
Шах Бахрам разбил зеленый поутру шатер.

И зеленую зажег он для себя звезду, 
Как зеленый дух в зеленом ангельском саду.

Утром во дворец зеленый шах Бахрам вступил,
Наслажденью и веселью день свой посветил.

lrico: (edna st. vincent millay)
Предначертано мне было, чтобы я пришел
И для шаха семь высоких здесь дворцов возвел.

Чтобы семь цветов небесных радуги я взял,
Чтобы дом семи чертогов семицветным стал.

Семь прекрасных жен Бахраму судьбами даны,
Семь красавиц; каждой свойственен цвет ее страны.

Надо, чтоб дворец у каждой ей по цвету был,
Чтобы с цветом сочетался цвет семи светил.

В соответствии с движеньем неба и планет,
За семь дней своих неделя изменяет цвет.

И в согласии с движеньем вечных звезд и дней
Каждый день пускай приходит шах к жене своей.

И в то время, как пирует шах с одной из жен,
Пусть он будет в цвет планеты этой облачен.

Низами Гянджеви.
Page generated Jul. 26th, 2017 10:40 pm
Powered by Dreamwidth Studios